En esto de las adopciones internacionales, y más si son por protocolo público, tienes que dominar el arte de la comunicación. Y a mí no se me da mal. Pero claro, tengo limitaciones, como todo el mundo.
Después de haber conseguido comunicarme exitosamente con el equipo de valoración, con los técnicos de Consellería, con los funcionarios que tenían que expedirnos papeles varios, con los que tenían que poner sellitos, con el ministerio de asuntos exteriores y con la embajada de Abidjan, toca comunicarse con el abogado.
Y es que hemos contratado a un letrado que nos representa en Costa de Marfil. Para mí, esto es un poco duro, no le conozco, no lo he visto en mi vida, no hemos hablado por teléfono porque no nos entenderíamos, y además de mandarle dinero, tiene en sus manos nuestro sueño.
En fin, si hay que comunicarse, nos comunicamos, no? El caso es que dejé mis estudios de francés a mitad del segundo curso, así que mi habilidad con en idioma es escasa. Pero no importa, un buen amigo me ha descubierto el Babel fish, así que yo escribo en castellano, el Babel fish propone, y yo dispongo como buenamente puedo. Con lo que el buen hombre me contesta no suelo tener problemas, lo comprendo bien, y si alguna palabrita se me escapa, Wordreference y apañao. Todo por no molestar a mi vecina de arriba, a mi amigo Jose, a Fernando o a Marieta, que son medio gabachos y no tendrían mayor problema en la expresión y comprensión del idioma del “amour”…
Empezamos.. que si hola, que si claro que os cojo el expediente, que si ya está en la embajada, que si ya lo he ido a recoger… Y en esas, viendo tan fluída la comunicación, se me ocurre la feliz idea de pedirle una foto para ponerla en el album de recuerdos…
A(bogado)- Qué tipo de foto?
Yo- Pues una, no es importante, si tiene alguna vestida de abogado sería perfecta.
A- Duda un poquito de mi condición de abogado porque me pide una foto en toga. No hay problema, enseguida me hago una
Yo- No, no, en absoluto, si dudara le habría pedido un carnet profesional o algo así, es que me cuesta expresarme en francés, pero no deje que una confusión influya en nuestra relación.
….
Yo- Era broma? Es que me tomo las cosas muy apecho.
…
A- Sí, debe de haber sido una incomprensión debida al idioma, pero no es grave, “celka arrive” (esto último todavía no sé lo que significa).
Empezamos bien!! Tengo que perfeccionar el francés, pero ya!! Tanto estudiar inglés y ahora resulta que el de verdad necesito es el francés!! Como me las he apañao?!?!? A ver, Moratinos!! Tira pitando para Abidjan y arregla tú esto, que yo seguro que la cago más!!
A ver si esto le sirve al padre de la criatura para ponerse las pilas y estudiar francés, porque a la madre ya no le quedan cejas para estudiar más cosas…